Szépirodalmi fordítás magyarról magyarra (Tóth Kornélia)
2011. március 21. hétfő, 16:17

A szinonimákkal szó szerinti prózai fordításban leírt verskezdetek a szépirodalmi stílus tanításakor hangulati bevezető rejtvényként használhatók. Csoportmunka. A felismert versrészlet elmondása.

 

Keresd a verset! Fordítsd vissza a terjengősre sikerült prózai szövegeket versekké!

 

Alkonyat után érkezett az utasítás, lila bélyegző lenyomata volt rajta. A kikelet évszakának egy sötét napszakában zajt csaptak kedvesem nyílászáró szerkezetén. (Csokonai Vitéz Mihály)

 

Kis település túlsó szélén idényjellegű vendéglátó egység arra a helyre penderít láberővel a folyóra. Látószervével érzékelné is tükörképét a vízben, ha a sötét napszak nem kezdődne el. (Petőfi Sándor)

 

Oxidálódik bolygórendszerünk csillagának hőmérsékletétől a csupasz, sóvirágos talaj új növedéke. Elcsigázott rovarcsapatok táplálkoznak a felületén. Nem található egy apátlan-anyátlan növény sem a tarló szálai közt, nem található egy kézfej belső területének megfelelő, kékből és sárgából kikeverhető színű terület a hatalmas réten. (Arany János)

 

A sötétedéstől éjszakáig tartó napszak kezdődik, a sötétedéstől éjszakáig tartó napszak kezdődik, mindenki békés, relaxált állapotban. Sötét színben ide-oda mozog a szedret termő, fás szárú növény leveleinek összessége. (Arany János)

 

Égitestünk lakóival szórakoztató tevékenységet folytató űrbeli látomás, természetfölöttinek tűnő, megtévesztő, világtalan bízás, akit saját részére alkot az örömeitől megfosztott, és úgy hízeleg neki, ahogy az őt óvó misztikus lénynek. (Vörösmarty Mihály)

 

Szemhéjjal borítja hideg látószervét a mennybolt, szemhéjjal borítja rengeteg látószervét a lakóépület, tollból készült takaró alatt szendereg a mező, kerülj álmodó állapotba tetszetősen, apró, névnapodat február harmadikán ünneplő fiúgyermek! (József Attila)

 

Keresés

Google-ajánlat